Letter/Carta Blanca Luz Brum to E.Pombo 1933 Pag.II
Accessible Alternative View FullscreenTranscripción
English Translation Traduction en français
Transcripción
Otra cosa: Siqueiros ha comenzado la decoración de la casa de Botana en Don Torcuato, lugar donde residimos, que está a una hora de tren de Bs. Aires. Es la única oportunidad que se presenta para hacer que los plásticos Rioplatenses capten la técnica que él impulsa. Trabajan con él Spilimbergo de Buenos Aires y Berni de Rosario y desea que venga también un pintor de la Unión de pintores de Montevideo.¿Podría venir Laborde? En mi el concepto de Siqueiros Laborde estaría más preparado que nadie para colaborar con él, pero en caso en que el no pueda venir, proponemos a Lázaro. A este, conociendo su situación económica, le pagaríamos el pasaje y le daríamos casa y comida los días que estuviese entre nosotros.Que se resuelva esto y contesten lo más pronto que puedan.Espero poder muy pronto escribirte ampliamente saludos fraternales para Todos los camaradas de la C.T.I.V.
Abrazos Blanca Luz.
English Translation
Another thing: Siqueiros has started the decoration of Botana's house in Don Torcuato, where we live, which is one hour from Buenos Aires by train. It is the only opportunity that is presented to make Rioplatenses plastics capture the technique that he promotes. Spilimbergo from Buenos Aires and Berni from Rosario will work with him, and he also wants a painter from the Union of Painters of Montevideo to come. Could Laborde come? In my the opinion of Siqueiros Laborde would be more prepared than anyone to collaborate with him, but in case he cannot come, we propose Lázaro. To this, we would pay the passage and we would give him a house and food for the days that he was with us. Get this resolved and reply as soon as possible. I hope that very soon I will be able to write you widely fraternal greetings to All the comrades of the C.T.I.V.
Hugs Blanca Luz
Traduction en français
Autre chose : Siqueiros a commencé la décoration de la maison de Botana à Don Torcuato, où nous vivons, à une heure de train de Buenos Aires. C'est la seule occasion qui se présente de faire comprendre aux plasticiens rioplatenses la technique qu'il promeut. Spilimbergo de Buenos Aires et Berni de Rosario travaillent avec lui, et il aimerait aussi qu'un peintre de l'Unión de pintores de Montevideo vienne, est-ce que Laborde pourrait venir ? Dans ma la conception de Siqueiros, Laborde serait plus disposé que quiconque à collaborer avec lui, mais au cas où il ne pourrait pas venir, nous proposons Lázaro. Connaissant sa situation économique, nous paierions son billet et lui donnerions le gîte et le couvert pour les jours où il est avec nous.
Que cela soit résolu et que vous répondiez dans les plus brefs délais.
J'espère pouvoir vous écrire très bientôt avec des salutations fraternelles à tous les camarades du C.T.I.V.
Salutations Blanca Luz.