Méspris de la cour, et louange de la vie rustique. Composé premièrement en Espagnol par Antoine de Gueuarre ... & depuis traduit en Italien, François et Allemand […]

Dublin Core

Title

Méspris de la cour, et louange de la vie rustique. Composé premièrement en Espagnol par Antoine de Gueuarre ... & depuis traduit en Italien, François et Allemand […]

Description

English

A binding of parchment on cardboard, this binding has had its blind-stamped ornamentations coloured black. Its title has also been handwritten in ink on the spine. Note the demi-lune shape of the textblock’s fore-edge: this is a technique typical of bindings that were held closed with metal clasps. The outer edges have also been painted in a dark colour, which is typical of a Germanic binding. Was this text once bound within a clasped binding?


This work displays the printer’s mark of Étienne Dolet (1509-1546) on its title page. Dolet was an extremely tragic figure in printing history. Born in Orléans, France, in 1509, Dolet was a translator, scholar and printer. Critical of the Inquistion, with purported leanings towards Protestantism, Dolet was accused of atheism and heresy. Dolet was imprisoned several times until he was executed on his 37th birthday in Place Maubert, Paris, burnt to death with his own books. Dolet’s mark depicts an axe poised over a tree branch, with the motto “Scabra, et impolita ad amussim dolo, atque perpolio. - Scabra dolo. - Durior est spectatae virtutis, quam incognitae conditio” which translates partially to “Preserve moy, ô Seigneur, des calumnies des hommes”.
Français



Français

Les décorations estampées à froid qui ornent cette reliure de parchemin sur carton ont été colorées en noir. Le titre a également été ajouté à la main sur le dos du livre. On peut également noter la forme en demi-lune de la tranche. Il s’agit d’une technique spécifique aux ouvrages appelés à recevoir des fermoirs métalliques. Les tranches ont été peintes dans une couleur foncée, ce qui est typique des reliures germaniques.

Cet ouvrage présente la marque d’imprimeur d’Étienne Dolet (1509-1546) sur la page titre. Dolet est sans doute l’une des plus tragiques figures de l’histoire de l’imprimerie. Né à Orléans en France en 1509, Dolet est devenu traducteur, savant et imprimeur. Critique de l’inquisition, soupçonné d’être partisan du protestantisme, il fut accusé d'athéisme et d'hérésie et emprisonné à plusieurs reprises avant d’être exécuté, brûlé vif avec ses livres, sur la place Maubert à Paris à l’âge de 37 ans. La marque de Dolet présente une hache plantée sur un arbre avec la devise «Scabra, et impolita ad amussim dolo, atque perpolio. - Scabra dolo. - Durior est spectatae virtutis, quam incognitae conditio. », qui est parfois traduite en français par « Preserve moy, ô Seigneur, des calomnies des hommes ».

Creator

Guevara, Antonio de (1481-1545)

Source

Archives and Special Collections, University of Ottawa [PQ 6398.G8 A62 1614]/Archives et collections spéciales, Université d'Ottawa [PQ 6398.G8 A62 1614]

Date

1614

Rights

Archives and Special Collections, University of Ottawa/Archives et collections spéciales, Université d'Ottawa

Format

Book/Livre

Language

French/Français

Type

Text/Texte

Identifier

ARSC_RB_PQ 6398.G8 A62 1614

Files

ARSC_RB_PQ6398G8A61542_1.jpg
ARSC-RB_PQ6398G8A61673_1.jpg
ARSC-RB_PQ6398G8A61673_2.jpg
ARSC-RB_PQ6398G8A61673_3.jpg
ARSC_RB_PQ6398G8A61673_4.jpg

Collection

Citation

Guevara, Antonio de (1481-1545), “Méspris de la cour, et louange de la vie rustique. Composé premièrement en Espagnol par Antoine de Gueuarre ... & depuis traduit en Italien, François et Allemand […],” Archives et collections spéciales, Bibliothèque d'Ottawa, accessed November 21, 2024, http://omeka.uottawa.ca/arcs/items/show/23.

Output Formats