La Vie de Mademoiselle Le Gras : fondatrice et première supérieure de la Compagnie des Filles de la Charité, Servantes des pauvres malades
Dublin Core
Title
La Vie de Mademoiselle Le Gras : fondatrice et première supérieure de la Compagnie des Filles de la Charité, Servantes des pauvres malades
Description
English
This book offers us an example of a new owner actually wishing to keep the traces of previous ownership. Besides the wish to keep track of the origin and physical journey of the book, it was also a way to assert ownership of the copy to anyone who might want to usurp that. Here we read: “Ce livre nous a été donné de nottre maison de Paris il nous appartient aux sœurs de Vilenne” in another hand: “Ce livre Appartient” et finally, it in yet another ink: “Ce livre appartient aux sœurs de la charité de Villenne”. (“This book was given to our House in Paris; it belongs to the Sisters of Vilenne”; “This book belongs to”; “This book belongs to the Sisters of Charity of Vilenne”). The Sisters of Clarity of Villennes were located near Saint-Germain en Laye in France.
Français
Ce livre offre un exemple du type d’inscription que l’on retrouve parfois dans les livres des communautés religieuses et qui vise à démontrer la propriété à qui voudrait la revendiquer. Ici on peut lire « Ce livre nous aétté donné de nottre maison de Paris il nous appartient aux sœurs de Vilenne ». Puis d’une autre main « Ce livre Appartient » et finalement avec une encre différente encore. « Ce livre appartient aux sœurs de la charité de Villenne ». Il s’agit en fait des sœurs de la Charité de Villennes, près de Saint-Germain en Laye en France.
This book offers us an example of a new owner actually wishing to keep the traces of previous ownership. Besides the wish to keep track of the origin and physical journey of the book, it was also a way to assert ownership of the copy to anyone who might want to usurp that. Here we read: “Ce livre nous a été donné de nottre maison de Paris il nous appartient aux sœurs de Vilenne” in another hand: “Ce livre Appartient” et finally, it in yet another ink: “Ce livre appartient aux sœurs de la charité de Villenne”. (“This book was given to our House in Paris; it belongs to the Sisters of Vilenne”; “This book belongs to”; “This book belongs to the Sisters of Charity of Vilenne”). The Sisters of Clarity of Villennes were located near Saint-Germain en Laye in France.
Français
Ce livre offre un exemple du type d’inscription que l’on retrouve parfois dans les livres des communautés religieuses et qui vise à démontrer la propriété à qui voudrait la revendiquer. Ici on peut lire « Ce livre nous aétté donné de nottre maison de Paris il nous appartient aux sœurs de Vilenne ». Puis d’une autre main « Ce livre Appartient » et finalement avec une encre différente encore. « Ce livre appartient aux sœurs de la charité de Villenne ». Il s’agit en fait des sœurs de la Charité de Villennes, près de Saint-Germain en Laye en France.
Creator
Gobillon, Nicolas (1661-1706)
Source
Archives and Special Collections, University of Ottawa [BX4463 .8 .L67G626 1676]/Archives et collections spéciales, Université d'Ottawa [BX4463 .8 .L67G626 1676]
Publisher
Paris, A. Pralard
Date
1676
Rights
Archives and Special Collections, University of Ottawa/Archives et collections spéciales, Université d'Ottawa
Format
Book/Livre
Language
French/Français
Type
Text/Texte
Identifier
ARSC_RB_BX4463.8.L67G6261676
Citation
Gobillon, Nicolas (1661-1706), “La Vie de Mademoiselle Le Gras : fondatrice et première supérieure de la Compagnie des Filles de la Charité, Servantes des pauvres malades,” Archives et collections spéciales, Bibliothèque d'Ottawa, accessed December 22, 2024, http://omeka.uottawa.ca/arcs/items/show/24.